Swedish Lessons

No eveery body knows wath MorMor means :razz:

Magnus, with the relatives you did in the end english - swedish instead of swedish - english. I saw that you’re not really concequent in that. Ah… we understand :grin:

*Sandra likes that

Jag är Sandra (You can say that too right?)
Jag är 16 är
Jag här en syster. Hon heter Monique.
Jag likes (;p) drömmer. Jag likes läser dröms aussi.
Jag nich können skrive svenska :grin:

A verry important thing in swedish that differs from english is to write words together or as we call it swedish “särskrivning”.
Thiss is verry important and it can have rather disastrous consequnses.

Yo se the swedish lanuage is partially based on the fact that there are a diffrens betwen, for example:
“German teachers” (Tyska lärare)
“Germanteatchers” (Tyskalärare)

Example one does in swedish mean Teachers from germany but example two means German Teatcher (Someone who teach German).
This is rather complicated. To fully understand it you have to have moderate knowlege about constituent(something like that).

In example one the word Teatchers is the subject and German is the predicate.

But in example two Germantetchers only one word and in this case its just a substantive.

Here is another example of how särskrivning can lead to serious misunderstandings:

If you in swedish wrote:
“Jag träffade en snygg rödhårig tjej igår”
it means:
"I meet a good loking red haird girl yesterday
BUT if you wrote it like this:
“Jag träffade en snygg röd hårig tjej igår”
It suddenly means:
“I meet a good loking red hairy girl yesterday”

As you se its most likley not exactly wath you meant.
There are lots of verry funny example os of wath writing apart cand do :tongue:

Well this is actually verry diffucult indeed to explain exactly why it is like this. But if you have some basic swedish knowlege you can learn to se the diffrence. And once you get the idea its verry easy.

Swedish people do this error all the time and it doesnt look verry good at all especially if you are dealing with a serious issue. So this can be a good thing to know if you want to make your text look more serious.

A good tip to rember is that if you are uncertain if you are going to write it appart or togheter, just write it together.

Some more examples of särskrivning:

“Brunhårig sjuksyster” - “Brown haired nurse”
“Brun hårig sjuk syster” - “Brown hairy sick sister”

“Rått ägg” - “Raw egg”
“Råttägg” - “Rat egg”

“Vår kassaapparat” - “Our cash register”
“Vår kassa apparat” - “Our crappy device”

“Rökfritt” - “No smoking”
“Rök fritt” - “Smoke freely”

“Sjukgymnast” - “physiotherapist”
“Sjuk gymnast” - “sick gymnast”

A few years ago I was reading a girl’s presentation on another forum. I found this part kinda funny:
“Jag har en halv bror och en styv pappa.”
Translation: “I have half a brother and a stiff father.”
I guess what she meant was
“Halvbror” - “Half brother” and “Styvpappa” - “Stepfather”

Hallstrom :eek: :wallhit: :gni: :lol:

Swedish is fun. :razz:

Not to forget:
Giftorm (“poisonous snake”)
Gift orm (“married snake”)

and
Fryst kycklinglever (“deepfrozen chicken liver”)
Fryst kyckling lever (“deepfrozen chicken lives”)

What are you talking about? whistles

Yes you can say that :smile:,

but it should be like this ;
Jag är Sandra.
Jag är 16 år.
Jag har en syster. Hon heter Monique.
Jag gillar drömmar. Jag gillar också att läsa drömmar.
Jag kan inte skriva svenska.

Translation;
I’m Sandra.
I’m 16 years.
I have a sister. Her name is Monique.
I likes dream. I also likes to read dream.
I can’t write swedish.

some colours now;

[color=red]Röd[/color]
[color=orange]Orange[/color]
[color=brown]Brun[/color]
[color=yellow]Gul[/color]
[color=green]Grön[/color]
[color=blue]Blå[/color]
[color=indigo]Lila[/color]
[color=white]Vit[/color]
[color=black]Svart[/color]

I’ll recycle some translations from an older topic.

First some LD related stuff:
LD - Klardröm (KD) or Lucid dröm (LD)
RC - [i]Verklighetskontroll /i
DR - [i]Drömminne /i
FA - Falskt uppvaknande (FU)
FM - Falskt minne (FM)
MILD - Minnesinducerad klardröm (MIKD)
WILD - Vakeninducerad klardröm (VIKD)
IWL - I vaket tillstånd (IVT)
LD4all - KD för alla (www.kdföralla.se)
AP - Astral projektion (AP)
AB - Astral kropp (AK)
OBE - Utomkroppslig upplevelse (UKU)
NDE - Nära-döden-upplevelse (NDU)
WBTB - Vakna-tillbaka-till-sängen (VTTS)
DJ/DD - Drömjournal/Drömdagbok
DILD - Dröminitierad klardröm (DIKD)
DS - Drömtecken (DT)
HI - Hypnagogiska bilder (HB)

And some members:
Wolf - Varg (Wolb - Varb :tongue:)
BlackAngel - SvartÄngel
DreamAddict - DrömBeroende
Josh Redstone - Josh Rödsten
holy reality - helig verklighet
TimeLess_Soul - Tidlös_Själ
Dark Matter - Mörk Materia
fear - rädsla
Inch - Tum
The Nameless One - Den Namnlöse
stranger - främling
sirius)(black - sirius)(svart
sleepy - sömnig
worm - mask
The Golden King of Avalon - Avalons Gyllene Konung
spacecheese - rymdost
Dreamboy - Drömpojke
Weasel - vessla
Santa - Tomten
WillOfTheEye - ÖgatsVilja
Basilus West - Basilus Väst
bluedolphin87 - blådelfin87
Dreaming Parent - Drömmande Förälder
IvanTheCat - KattenIvan
FireHorse - EldHäst
Jack Rabbit - Jack Kanin
€®@nß3rr¥Dµdè - t®@nßär$nµßß3
broken-sword88 - brutet-svärd88
TapeGun - TejpPistol
Avenger - Hämnare
Sleepyhead - Sömntuta
Feed_my_brain - Mata_min_hjärna
kitkat_neko - kitkat_katt
Stormthunder - Stormåska
astralfog - Astraldimma
NotGuest - InteGäst
Garlic - Vitlök
Iluminada - Upplyst
Dream_Of_Hope - Dröm_Om_Hopp
indifferent - likgiltig
infinitycascade - oändlighetskaskad
freedom88 - Frihet88
SkyDreamer - HimmelDrömmare
DeadManWalking - DödManGående
Unforgiven Killer - Oförlåten Mördare
spaceotter - rymdutter
bluemoonwillow - blåmånpil
Dust Mote - Dammkorn
saddleback - sadelrygg

shouldn’t Astralfog be Astraldimma and not Astralgroda?

:lol:

I thought it was Astralfrog! :clown: :rofl:

What about some different fish then?

Fish - Fisk
Trout - Forell
Mackerel - Makrill
Salmon - Lax
Cod - Torsk
Long flounder - Rödtunga
Eel - Ål
Tuna - Tonfisk
Pike - Gädda
Perch - Aborre
Shark - Haj
Goldfish - Guldfisk

Goddag :smile:
Jag ska berätta om vad jag har gjort idag. Jag vaknade tidigt och då hade frukost med en vän. Sedan besökt jag min pianolärare, och sedan gick till en bokhandel och (searched for) några böker, men jag hittade ingen som jag vill köpa. Så åkte jag tillbaka hem och åt smakligt mat.

how’s that?

Good day :smile:
I will tell about what i did today. I woke up early and had breakfast with a friend. Then I visited my piano teacher, and then went to a bookstore and searched for some books, but i found nothing that i want to buy. So i went back home and ate yummy food.

Good! I’ll just make a few corrections:

Jag ska berätta om vad jag har gjort idag. Jag vaknade tidigt och åt frukost med en vän. Sedan besökte jag min pianolärare, och sedan gick jag till en bokhandel och letade efter några böker, men jag hittade ingen som jag ville köpa. Så åkte jag tillbaka hem och åt god mat.

How long have you been talking swedish ?
Noting other than on the forum ?

/me is impressed

Or

/me er imponert (norwegian)

Smaklig could work. It just sounds a bit wierd because it’s not a very common word to use in this context.

About adjectives and objects:

If the object is a word with which you would use ett, or -et, then the adjective ends in a t.
Example:
The lion was yellow.
Lejonet var gult
The rabbit was yellow.
Kaninen var gul.

Or like this:

A small piano
Ett litet piano.
A small guitar
En liten gitarr.

The word for food, “mat”, should have adjectives without ts.
Mat - Maten
Smaklig mat
God mat

/me snakker en blanding af svenska och norsk så godt som hver enda dag :tongue:

Here is one kid-song haha:
Huvud, axlar, knän och tår.
Huvud, axlar, knän och tår, knän och tår.
Ögon, öron, kinden klappen får.
Huvud, axlar, knän och tår, knän och tår.
:tongue:

Translate:
Head, shoulders, knees and toes.
Head, shoulders, knees and toes, knees and toes.
Eyes, ears and the cheek the pat get.
Head, shoulder, knees and toes, knees and toes. :content:

If anyone wants to practice their skills in understanding spoken swedish, then I can recommend SVT’s (Sveriges Television) video archives.

Beginner:
Prinsessan och hästen
(The princess and the horse) It’s for deaf children, so the actors use sign language, and then it’s dubbed. It’s very easy to follow.

Prinsessa -Princess
Värld - World
Människa - Human
Äta - to eat
Vem - Who
Här - Here
Häst - Horse
Vill - Want
Man - Man
Men - But
Katt - Cat
Tack - Thank you
Stanna - Stay

Advanced:
Lilla Aktuellt (Little News/Current) The children’s news are interviewing pop singer Håkan Hellström.

Verklig - Real
Finns - Exist
Namn - Name
Barn - Children
Bra - Good
Olycklig - Unhappy
Glad - Happy
Ledsen - Sad
Tycka om - Like
Fråga - Question
Kärlek - Love (not the verb)
Idol - Idol

Expert:
Svenska Dialektmysterier (Swedish dialect mysteries) A man travels around Sweden and talks about how and why people speak as they do. In this episode, he is in Gothenburg (Göteborg)

Väst - West
Sverige - Sweden
Se - See
Svensk - Swede, swedish
Uttryck - Expression
Vi - We, us
Välkommen - Welcome
Hjärta - Heart
Anlända - Arrive
Kanske - Maybe, perhaps
God - Good
Gubbe - Old man
Från - From
Mentalitet - Mentality
Betydelse - Meaning
Tid - Time
Norge - Norway